
大寶伏藏TD1328གསང་བ་ཐུགས་སྒྲུབ་ཕག་མོ་ལྷ་ལྔའི་བདུད་རྩིའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསལ་བྱེད་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ༔ ཉང་གཏེར་ཁྲོས་ནག །རིལ་སྒྲུབ།
34-34-1a
༄༅། །གསང་བ་ཐུགས་སྒྲུབ་ཕག་མོ་ལྷ་ལྔའི་བདུད་རྩིའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསལ་བྱེད་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ༔ ཉང་གཏེར་ཁྲོས་ནག །རིལ་སྒྲུབ།
༄༅༔ གསང་བ་ཐུགས་སྒྲུབ་ཕག་མོ་ལྷ་ལྔའི་བདུད་རྩིའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསལ་བྱེད་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ༔ 
34-34-1b
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྣལ་འབྱོར་རིག་པའི་སྟོབས་ལྡན་པས༔ སྙིང་པོ་ལྔ་ལ་རྟག་སྤྱད་ན༔ མཁའ་འགྲོ་སྐུ་ལྔའི་གོ་འཕང་ཐོབ༔ སྙིང་པོ་ལྔ་ནི་བདུད་རྩིའི་གཏེར༔ དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་དབེན་གནས་སུ༔ དུར་ཁྲོད་ས་ལ་མཎྜལ་བྱ༔ བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ དཔེ་ཆུང་བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱ༔ མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཀ་པཱ་ལར༔ བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྐྱོབས་ལྔ་དང་༔ གཞི་ལྔ་གྲོགས་ལྔ་བསྟུན་ཏེ་སྦྲུ༔ དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ཤ་ཆེན་དང་༔ བྱང་སེམས་པདྨ་རཀྟ་དང་༔ བདུད་རྩི་རྩ་བ་ལྔ་ཞེས་བྱ༔ དེ་ལ་སྐྱོབས་ལྔ་བསྟན་པ་ནི༔ སྤོས་ཆེན་དྲི་ཆེན་སྐྱོབས་ཡིན་ཏེ༔ གླ་རྩི་དྲི་ཆུའི་སྐྱོབས་སུ་བཤད༔ ཤིང་ཀུན་ཤ་ཆེན་སྐྱོབས་ཡིན་ཏེ༔ ཅུ་གང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྐྱོབས༔ གུ་གུལ་རཀྟའི་སྐྱོབས་སུ་བཤད༔ ཀ་ར་དྲི་ཆེན་གཞི་ཡིན་ཏེ༔ མར་ནི་དྲི་ཆུའི་གཞི་ཡིན་ནོ༔ བུ་རམ་ཤ་ཆེན་གཞི་ཡིན་ཏེ༔ འོ་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གཞི༔ སྦྲང་ནི་པདྨ་རཀྟའི་གཞི༔ གྲོགས་སུ་ཤ་ཆེན་རྣམ་པ་ལྔ༔ དྲི་ཆེན་གྲོགས་སུ་གླང་ཆེན་ཤ༔ དྲི་ཆུའི་གྲོགས་སུ་མི་ཡི་ཤ༔ ཤ་ཆེན་གྲོགས་སུ་ཁྱི་ཡི་ཤ༔ བྱང་སེམས་གྲོགས་སུ་རྟ་ཡི་ཤ༔ རཀྟའི་གྲོགས་སུ་བ་གླང་ཤ༔ དེ་ལྟར་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་སྦྱར་ལ༔ རྩ་བ་ཞོ་ར་སོགས་ཕྱེད་
34-34-2a
ཚད༔ སྐྱོབས་ནི་དེ་ཡི་སུམ་འགྱུར་ལ༔ གཞི་ནི་དེ་ཡི་བཞི་འགྱུར་རོ༔ ལེགས་པར་སྦྱར་ལ་ཐོད་པ་བཀང་༔ མཎྜལ་སྟེང་དུ་ཁྲི་སྟེང་བཞག༔ དར་སྣས་དྲིལ་ལ་སྒྲུབ་པ་བྱ༔ རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ལ༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞིས་བསྐོར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ་འོད་དུ་ཞུ༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཆར་དུ་འབེབ༔ རྩ་བའི་སྔགས་ལ་འདི་ཉིད་གདགས༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲིཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ དེ་ཡི་བསྙེན་པ་བཟླས་པ་ཡིས༔ འོ་མ་ཟངས་སུ་ལུད་པ་ལྟར༔ བདུད་རྩིས་འཇིག་རྟེན་གང་བར་བསམ༔ དྲི་ཞིམ་ཉམས་ནི་དགའ་བ་དང་༔ མང་དུ་འཕེལ་ན་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ ལྷ་མོའི་སྐུ་ཡང་སྟོན་པར་བྱེད༔ རིལ་བུ་རིལ་མ་ཙམ་བྱས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་རྟག་ཏུ་ཟ༔ གང་ཟོས་ཐོགས་མེད་མཐུ་དང་ལྡན༔ དེ་ཡིས་གྲོལ་བའི་ལམ་ཐོབ་ནས༔ ཚེ་འདིར་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ བདེ་གཤེགས་ར

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1328，秘密心髓修法，五尊金刚亥母之甘露修法及其阐释。娘藏黑忿怒空行母，丸药修法。
顶礼金刚亥母瑜伽母！
具足瑜伽智慧力，恒常修持五心要，获得五空行之果位。五心要乃甘露之宝藏，于尸林等寂静处，在尸林地上设坛城，以五甘露作朵玛，如小册般书写。于具相之颅器中，调合五甘露、五护持、五基、五友。大便、小便、大肉，菩提心、红莲花，是为五甘露之根本。
所谓五护持：大香为大便之护持，麝香为小便之护持，白檀为大肉之护持，肉豆蔻为菩提心之护持，古古香为红莲花之护持。
所谓五基：砂糖为大便之基，酥油为小便之基，红糖为大肉之基，牛奶为菩提心之基，蜂蜜为红莲花之基。
所谓五友：五种大肉为友，大便之友为象肉，小便之友为人肉，大肉之友为狗肉，菩提心之友为马肉，红莲花之友为牛肉。
如是调合甘露之物，根本如酸奶等减半量，护持为根本之三倍量，基为根本之四倍量。充分调合后盛满颅器，置于坛城之上的法座上，以丝绸覆盖后进行修法。自身观为本尊瑜伽，周围为四大空行部众围绕。
嗡啊吽梭哈 (Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā)
以勇士五种子字加持，从诸字放光，五甘露融化为光，五部空行及其眷属降下智慧甘露之雨。于根本咒上加持此句：
嗡 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 (Oṃ Sarva Pañca Amrita Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ) （藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्च अमृत हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：嗡，所有，五，甘露，吽，舍）
以此作念诵修持，观想如牛奶于铜器中沸腾般，甘露充满世间。香味令人愉悦，增多则为成就之相，亦能显现本尊之身。
制成丸药大小之药丸，瑜伽士恒常服食，无论食用何物皆具威力，由此获得解脱之道，此生安乐富足，速得善逝之果位。

【English Translation】
Great Treasure Trove TD1328, The Secret Heart Practice, Nectar Practice of the Five Deities of Vajravarahi with Explanation. Nyang Tertön's Wrathful Black One, Pill Practice.
Homage to Vajravarahi, the Yogini!
Possessing the power of yoga wisdom, constantly practicing the five essences, one attains the state of the five dakinis. The five essences are the treasure of nectar. In solitary places such as charnel grounds, set up a mandala on the charnel ground, make tormas with the five nectars, and write as in a small book. In a kapala (skull cup) with auspicious signs, mix the five nectars, five protectors, five bases, and five friends. Excrement, urine, flesh, bodhicitta, and red lotus are known as the five root nectars.
The five protectors are: great incense protects excrement, musk is said to protect urine, sandalwood protects flesh, nutmeg protects bodhicitta, and gugul protects red lotus.
The five bases are: sugar is the base for excrement, butter is the base for urine, brown sugar is the base for flesh, milk is the base for bodhicitta, and honey is the base for red lotus.
The five friends are: five types of flesh are friends, elephant flesh is the friend of excrement, human flesh is the friend of urine, dog flesh is the friend of flesh, horse flesh is the friend of bodhicitta, and beef is the friend of red lotus.
Thus, mix the substances of nectar, with the roots like yogurt, etc., in half measure. The protectors are three times the root measure, and the bases are four times the root measure. Mix well and fill the skull cup, place it on a throne above the mandala, cover it with silk, and perform the practice. Visualize oneself as the deity in yoga, surrounded by the four classes of dakinis.
Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā
Bless with the five warrior seed syllables, and as light radiates from the syllables, the five nectars dissolve into light, and the five classes of dakinis and their retinues pour down a rain of wisdom nectar. Add this to the root mantra:
Oṃ Sarva Pañca Amrita Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्च अमृत हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：嗡，所有，五，甘露，吽，舍)
By reciting and practicing this, visualize the nectar filling the world like milk boiling in a copper pot. The fragrance is pleasing, and increase indicates accomplishment, and the deity's form will also appear.
Make pills the size of small peas, and the yogi should always consume them. Whatever is eaten will have unobstructed power, and one will obtain the path of liberation, have perfect happiness in this life, and quickly attain the state of Sugata.

--------------------------------------------------------------------------------

ྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་མཆོད༔ མཁའ་འགྲོ་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་པའི༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ 
34-34-2b
དྲི་ཆེན་ཕག་མོའི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ བྱང་སེམས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དྲི་ཆུ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ༔ རཀྟ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ ཤ་ཆེན་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ སྤྱོད་ཅིང་ཟོས་ན་ཡོན་ཏན་ནི༔ མཁའ་འགྲོ་སྐུ་ལྔའི་གོ་འཕང་ཐོབ༔ དྲི་ཆེན་ཕག་མོ་ཆེན་མོའི་སྐུ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ༔ བྱང་སེམས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ ལོངས་སྐུ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཐོབ༔ དྲི་ཆུ་རིན་ཆེན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ༔ རཀྟ་པདྨ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ༔ ཤ་ཆེན་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་སྐུ༔ བྱ་བ་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ཐོབ༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐུབ་པ་ལྔ༔ དྲི་ཆེན་ཀླུ་དང་མཛེ་ནད་ཐུབ༔ བྱང་སེམས་ལྷ་གདོན་མཁྲིས་པ་ཐུབ༔ རཀྟས་མ་མོ་རྒྱུ་གཟེར་ཐུབ༔ ཤ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཀླད་གཟེར་ཐུབ༔ དྲི་ཆུས་བདུད་དང་འབྲུམ་ནག་ཐུབ༔ ནད་ལྔ་གདོན་ལྔ་ཞི་བར་བྱེད༔ ཚེ་འདིར་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ སྦྱར་དུག་བཙན་དུག་ཤ་དུག་རྣམས༔ དུག་རྣམས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིར་སྒྱུར༔ སྐྲ་དཀར་གཉེར་མ་མི་འབྱུང་ཞིང་༔ ཚེ་ནི་ཉི་ཟླ་ལྟ་བུར་གནས༔ ཚེ་འདིར་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔས་སྐྱོང་༔ ཕྱི་མ་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ རྟག་ཏུ་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་
34-34-3a
ཚོགས༔ ཟས་སྐོམ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སྤྱོད༔ བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་སྒྲུབ་པ་འདི༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྒྲུབ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ ཕག་ལྔའི་བདུད་རྩིའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ།། ༈ །།ན་མོ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། ཉང་གཏེར་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ལས་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྒྲུབ་པ་ཕག་ལྔའི་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་འདི་ལ་དོན་གསུམ། གང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དམ་རྫས། ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས། དེ་ལྟར་གྲུབ་པའི་རྫས་བསྟེན་ཚུལ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པའོ། །དང་པོ་ནི། གཞུང་ལས། རྩ་བ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཞོ་གང་གི་ཚེ་གྲོགས་ཤ་ལྔ་ཞོ་ཕྱེད། སྐྱོབས་ལྔ་ཞོ་གསུམ། གཞི་ལྔ་ཞོ་བཞི་སྦྱར་བའི་རིལ་བུ་བྱ་ཚུལ་ལྔ་ཚན་བཞི་པོ་སྦྱར་ཚད་བཅས་གསལ་བར་བསྟན་པ་ལྟར། དམ་རྫས་རྩ་བ་ལྔ་པོ་གོང་མའི་ལུང་གིས་ཟིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ནུས་པ་ཐོབ་ངེས་པ་སོགས་ཀྱི་ལུས་ལས་བྱུང་བ་ལ་རྒྱུད་དང་མན་ངག་ལས་བཤད་པའི་ལག་ལེན་ཚུལ་བཞིན་སྦྱར་བ་དགོས་ཀྱང་། དེང་སང་དཀྱུས་མཐུན་གྱི་ཕྱག་ལེན་སྔོན་གྱི་གྲུབ་ཐོབ་གོང་མའི་བདུད་རྩི་ལྔ་གཏེར་བྱོན་གཙོས་ཕབས་རྒྱུན་ལས་འབྱུང་བ་རྣམས་ལ་གཞིར་བྱ། དེ་ལྟར་གྱི་ཚེ་རིལ་དུ་བུངས་མང་ལ་རྩ་བ་ལྔ་པོ་གཞུང་གི་སྦྱོར་ཚད་ཙམ་འབྱོར་དཀའ་བས་གང་འཛོམ་དང་། གྲོགས་ཤ་ལྔའང་དེ་མཚུངས་སྔོན་གྱ

【现代汉语翻译】
诸佛加持之，空行恒时供养之，五身空行任运成，证得大手印。
此乃大便猪母之誓言，菩提心金刚空行母，小便珍宝空行母，血红莲花空行母，大肉事业空行母，行持受用此物者，获得五身空行之果位，大便猪母大身相，证得法界体性智，菩提心金刚空行母，证得报身如镜智，小便珍宝化身相，证得平等性智，血红莲花自性身，证得妙观察智，大肉现证菩提身，证得成所作智，共同成就五能者，大便能治龙病与麻风，菩提心能治天魔胆病，血能治母鬼肠痛，大肉能治邪魔脑痛，小便能治魔与黑痘病，能息灭五病五魔，今生安乐富饶圆满，毒药烈毒肉毒等，一切诸毒转为甘露，白发皱纹不复生，寿命如日月般长存，今生五部空行护佑，来世五身五智现前，恒时功德圆满具足，受用五甘露饮食，此五甘露之修法，乃五部空行之功德修法。萨玛雅！嘉嘉嘉！阿底！此乃五猪甘露之修法。
那摩咕噜嘉纳达吉尼耶（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ།，梵文天城体：नमो गुरु ज्ञान डाकिनी ये，梵文罗马拟音：Namo guru jnana dakini ye， 皈命上师智慧空行母），娘藏（地名）掘藏之黑忿怒空行母之五部空行功德修法，五猪甘露丸修法，含三要义：所修之誓物，如何修持之方法，如是成就之物受用方式及利益。首先，经文云：‘根本五甘露一升，助伴五肉半升，救护五物三升，基五物四升，混合制丸之法，四组五物混合比例皆已明示’。如是，根本五物，需由具足上师传承，瑜伽士（女性为瑜伽母）获得能力者之身所出，并依续部及口诀所说之仪轨如法混合。然现今，通常依循先前成就上师之五甘露，及伏藏品等传承所出者为基。如是，若欲使丸药量多，则根本五物难以达到经文所说之比例，故尽可能备齐。助伴五肉亦同，尽可能依循先前之传承。

【English Translation】
May the Buddhas bless, may the Dakinis always worship, may the five Kayas of Dakinis be spontaneously accomplished, may the Mahamudra be attained.
This is the Samaya of the Great Excrement Sow, Bodhicitta Vajra Dakini, Urine Precious Dakini, Rakta Padma Dakini, Great Flesh Karma Dakini. If one practices and consumes these, one will attain the state of the five Kayas of Dakinis. The Great Excrement Sow is the great body, attaining the wisdom of Dharmadhatu. Bodhicitta Vajra Dakini, attaining the Sambhogakaya Mirror Wisdom. Urine Precious Emanation Body, attaining the Equality Wisdom. Rakta Padma Svabhavikakaya, attaining the Discriminating Awareness Wisdom. Great Flesh Manifest Enlightenment Body, attaining the Action Accomplishing Wisdom. Common Siddhi, the five Thupas, Great Excrement can cure Naga and leprosy. Bodhicitta can cure gods, demons, and bile. Rakta can cure Mamo and intestinal pain. Great Flesh can cure Gyalpo and brain pain. Urine can cure demons and smallpox. Pacifies five diseases and five demons. In this life, there is abundant happiness. All poisons, strong poisons, and flesh poisons, all poisons are transformed into nectar. White hair and wrinkles will not appear, and life will be like the sun and moon. In this life, the five classes of Dakinis protect. In the future, the five Kayas and five Wisdoms will always be fully endowed with qualities. Enjoy the five nectars of food and drink. This practice of the five nectars is the practice of the qualities of the five classes of Dakinis. Samaya! Gya Gya Gya! Ati! This is the method of practicing the nectar of the five sows.
Namo Guru Jnana Dakiniye (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ།，梵文天城体：नमो गुरु ज्ञान डाकिनी ये，梵文罗马拟音：Namo guru jnana dakini ye， Homage to the Guru, Wisdom Dakini). From the Nyang treasure, the practice of the qualities of the five classes of Dakinis from the Black Wrathful Dakini, the method of practicing the five sow nectar pills, contains three essential points: the Samaya substances to be practiced, the method of how to practice, and the method of relying on the substances thus accomplished, along with the benefits. Firstly, the scripture says: 'The root five nectars, one sheng; the companion five meats, half a sheng; the protecting five, three sheng; the base five, four sheng; the method of mixing and making pills, the mixing ratio of the four sets of five are all clearly shown.' Thus, the root five substances must be obtained from the body of a yogi (female is yogini) who has received the lineage of the Guru and has obtained the ability, and must be mixed according to the rituals described in the Tantras and oral instructions. However, nowadays, the common practice is based on the five nectars of previous accomplished masters and those from the treasure discoveries and other lineages. In this way, if one wants to make a large number of pills, it is difficult for the root five substances to reach the proportions mentioned in the scriptures, so one should gather as much as possible. The same goes for the companion five meats, as much as possible according to the previous lineage.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཕབས་རྒྱུན་བསྲེས་ལ་དེ་དག་ཕབས་གཏར་སྦྱར། སྨན་ལྔའི་སྐྱོབས་
34-34-3b
རྣམས་ལ་དྲིའི་ལས་བྱེད་གཉིས་པོ་ཉུང་ན་ལེགས་ཤིང་གཞན་གསུམ་དང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞིའམ་གྲོགས་སུ་ཨ་རུ་ར་སྦྱར་བ་གཞུང་གཞན་རྣམས་སུ་བཤད་ཅིང་ད་ལྟའི་ཕྱག་ལེན་དུའང་མཛད་པ་ལྟར་བུངས་བསྐྱེད། བཅུད་ལྔའི་གཞི་འོས་བསྟུན་སྦྱོར་བ་སྟེ། དེའང་ཐོག་མར་སྨན་རྣམས་ཞིབ་པར་བརྡུང་། ཕབས་གཏའ་རིལ་བུ་སོགས་དང་གོང་མས་བསྒྲུབས་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཡོད་ན་དེ་དག་ལེགས་པར་སྦངས་པའི་ཁུ་བས་སྦྲུ། གཞི་ལྔ་པོའང་བཞུས་ཏེ་བསྲེ། རིལ་བུ་སྤུས་ལེགས་པ་བྱེད་སྐབས་མར་དང་འོ་མ་ཧ་ཅང་མང་བ་མི་ལེགས་པས་ཚོད་ཟིན་པར་བྱས་ལ་བོད་སྲན་རློན་པའི་ཚད་དུ་དྲིལ། རིལ་ཆག་ལེགས་པར་བྱས་ལ་སྐམ་ཐག་ཆོད་པར་བྱ། །གཞུང་ལས་གཞི་ལྔ་བཞི་འགྱུར་དུ་སྦྱོར་བ་དང་། རིལ་བུ་རིལ་མ་ཙམ་དྲིལ་བར་གསུངས་པ་ནི་བཅུད་ལེན་རྟག་ཏུ་བསྟེན་པ་ལ་དགོངས་པ་ཡིན་པས་དེང་སང་དམ་རྫས་ཙམ་བྱ་བའི་སྐབས་ནི་གོང་སྨྲོས་ལྟར་ལེགས་སོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་རྫས་གྲུབ་པ་ན། གང་དུ་སྒྲུབ་པའི་གནས་མཁའ་འགྲོ་རང་བཞིན་གྱིས་འདུ་ཞིང་འཇིགས་ལ་ཟིལ་ཆེ་བའི་དུར་ཁྲོད་དམ། གྲུབ་ཐོབ་རིག་འཛིན་གོང་མའི་སྒྲུབ་གནས་བྱིན་རླབས་ཆགས་ལ་མ་ཉམས་པར་དམར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བཅུ་གཙོར་གྱུར་པའི་ཌཱ་ཀི་འདུ་བའི་དུས་བཟང་པོར། སྟེགས་བུར་བདུད་རྩི་ལྔས་ཆག་ཆག་གདབ་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་གསལ་རས་བྲིས་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུའི་ཁར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་དུ་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་
34-34-4a
བླུགས་ཤིང་དར་སྣས་བཀབ་ལ་གཟུངས་ཐག་བཏགས། མཆོད་གཏོར་གྱིས་མཐའ་བསྐོར་རོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ་གཉིས། རིགས་ལྔར་བསྙེན་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྒྲུབ་པས་བཅུད་བསྡུ་བའོ། །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་ལས་ཅུང་ཟད་སྤྲོས་པ་རྒྱས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན། ལས་བྱང་གསར་རྙིང་གང་གི་ལུགས་ལ་བརྟེན་ཀྱང་ཆོག་མོད། སྨིན་ལུགས་མཁའ་སྤྱོད་བདེ་ལམ་ལྟར་ན། ཐོག་མར་བསང་གཏོར་དང་སྔོན་གཏོར་ནས་བརྩམ་སྦྱོར་བའི་ཆོས་བདུན་དང་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་བར་སོང་ནས་བསྙེན་པ་ཅི་འགྲུབ་མཐར། ཐུན་བསྡུ། སླར་ཡང་རང་ཉིད་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར། མདུན་རྟེན། སུམྦྷ་ནིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་དཀྱིལ་དབུས། །མི་མགོའི་སྒྱེད་བུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་། །ཨ་ལས་པདྨ་བྷཉྫའི་སྣོད། །ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེར་གྱུར་པའི་ནང་། །མ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་། །དབུས་སུ་དྲི་ཆེན་གླང་པོའི་ཤ ། ཤར་དུ་དྲི་ཆུ་མི་ཡི་ཤ ། ལྷོ་རུ་བྱང་སེམས་རྟ་ཡི་ཤ ། ནུབ་ཏུ་རཀྟ་བ་ལང་ཤ ། བྱང་དུ་ཤ་ཆེན་ཁྱི་ཡི་ཤ ། བདུད

【现代汉语翻译】
将药粉混合后进行泡制、煎煮和调配。在五种药物的保护下，如果气味的作用较弱，则效果更好。在其他三种药物和所有药物的基础上，或作为辅助，加入诃子（藏文：ཨ་རུ་ར་，梵文天城体：हरीतकी，梵文罗马拟音：haritaki，汉语字面意思：诃梨勒），这在其他文献中也有记载，并且目前也在实践中使用，以增加药量。五种精华的配方应根据情况进行调整。首先，将药物研磨成粉末。如果有泡制药、煎煮药、药丸等，以及先前制作的甘露，则用充分浸泡后的汁液混合。将五种基质融化并混合。在制作高质量药丸时，不宜加入过多的黄油和牛奶，应适量加入，并揉成绿豆大小的药丸。将药丸压实并彻底干燥。经典中提到将五种基质混合成四倍量，并将药丸揉成小丸子大小，这是为了长期服用滋补品。如今，仅作为圣物的制作，按照上述方法即可。
如此制成圣物后，在适合修行的地方，如空行母自然聚集、令人恐惧而充满力量的墓地，或上师成就者修行的、加持力强大且未衰退的地方，在吉祥的日子，尤其是红色方面的初十，空行母聚集之时。在平台上用五甘露（藏文：བདུད་རྩི་ལྔ，梵文天城体：पंचामृत，梵文罗马拟音：panchamrita，汉语字面意思：五甘露）涂抹，在中央铺设绘制有坛城的清晰唐卡，在矮桌上放置一个装满甘露丸的人头碗，用丝绸覆盖并系上护身线，周围摆放供品和朵玛。
第二，修持的方法有两种：通过五部本尊的修持来加持，以及通过在坛城中修持来收集精华。第一种方法是，在详细和简略的修持方法中，选择稍微详细的方法。无论依据新旧仪轨，都可以。如果按照敏珠林传承的空行捷径，首先从烟供和前供开始，然后进行七支供、上师瑜伽和自生本尊念诵，尽力完成修持。最后，收摄。再次，自己观想成黑忿怒母，以及四部空行母的眷属。面前的供品：用松巴尼（藏文：སུམྦྷ་ནི，梵文天城体：सुम्भानि，梵文罗马拟音：sumbhani，汉语字面意思：降伏）进行净化，用 स्वाभाव（藏文：སྭ་བྷཱ་བ་，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhava，汉语字面意思：自性）等进行 очищение（藏文：སྦྱང་，梵文天城体：śuddhi，梵文罗马拟音：shuddhi，汉语字面意思：净化）。从空性中，在前方坛城的中央，在三个人头支架上，从阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）中生出莲花和颅器，在宽广的容器中，从玛字（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：有）中生出日轮，中央是粪便，是象的肉，东方是尿液，是人的肉，南方是菩提心，是马的肉，西方是红色的血，是牛的肉，北方是大肉，是狗的肉，东北是

【English Translation】
Mix the medicinal powders and prepare them by soaking, decocting, and blending. Under the protection of the five medicines, it is better if the effect of the odor is weak. On the basis of the other three medicines and all medicines, or as an aid, add Arura (Tibetan: ཨ་རུ་ར་, Sanskrit Devanagari: हरीतकी, Sanskrit Romanization: haritaki, Chinese literal meaning: Terminalia chebula), which is mentioned in other texts and is currently used in practice to increase the dosage. The formulation of the five essences should be adjusted according to the situation. First, grind the medicines into powder. If there are soaked medicines, decocted medicines, pills, etc., and the nectar previously made, mix them with the juice after thorough soaking. Melt and mix the five bases. When making high-quality pills, it is not advisable to add too much butter and milk, and they should be added in moderation and kneaded into pills the size of green beans. Press the pills firmly and dry them thoroughly. The classic mentions mixing the five bases into four times the amount and kneading the pills into small balls, which is intended for long-term use of tonics. Nowadays, only as the production of relics, the above method is sufficient.
After the relics are made in this way, in a suitable place for practice, such as a cemetery where the dakinis naturally gather, which is terrifying and full of power, or a place where the masters and accomplished ones practiced, which is powerful and has not declined, on an auspicious day, especially the tenth day of the red aspect, when the dakinis gather. Smear the platform with five amritas (Tibetan: བདུད་རྩི་ལྔ, Sanskrit Devanagari: पंचामृत, Sanskrit Romanization: panchamrita, Chinese literal meaning: five nectars), lay out a clear thangka depicting the mandala in the center, place a skull bowl filled with nectar pills on a low table, cover it with silk and tie a protective cord, and surround it with offerings and tormas.
Second, there are two methods of practice: blessing through the practice of the five Buddha families, and collecting essence through practice in the mandala. The first method is to choose a slightly detailed method among the detailed and concise methods of practice. It is permissible to rely on either the new or old ritual. If following the Dakini Quick Path of the Minling tradition, first start with smoke offerings and preliminary offerings, then perform the seven-branch offering, Guru Yoga, and self-generation deity recitation, and complete the practice as much as possible. Finally, dissolve. Again, visualize oneself as Black Wrathful Mother, along with the retinue of the four classes of dakinis. The offerings in front: purify with Sombhani (Tibetan: སུམྦྷ་ནི, Sanskrit Devanagari: सुम्भानि, Sanskrit Romanization: sumbhani, Chinese literal meaning: Subjugation), and cleanse with स्वाभाव (Tibetan: སྭ་བྷཱ་བ་, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhava, Chinese literal meaning: nature) etc. From emptiness, in the center of the mandala in front, on the three human head supports, from the letter A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: none) arises a lotus and skull cup, in the wide container, from the letter Ma (Tibetan: མ, Sanskrit Devanagari: म, Sanskrit Romanization: ma, Chinese literal meaning: have) arises a sun disc, in the center is feces, the flesh of an elephant, in the east is urine, the flesh of a human, in the south is bodhicitta, the flesh of a horse, in the west is red blood, the flesh of a cow, in the north is big flesh, the flesh of a dog, in the northeast is

--------------------------------------------------------------------------------

་རྩི་རླངས་པ་མ་ཡལ་ཞིང་། །ཤ་ལྔ་དྲོད་མ་ཡལ་བར་གསལ། །དེ་སྟེང་ཨ་
34-34-4b
ལས་ཟླ་དཀྱིལ་སྟེང་། ཨོཾ་དཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་སྭཱ་སེར་པོ། །ཨཱཿདམར་ཧཱ་ཡིག་ལྗང་གུ་རྣམས། །རིམ་པར་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་གསལ། །ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །རྒྱལ་བ་ཀུན་མཆོད་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །འགྲོ་བའི་ཕུང་པོ་དུག་ལྔ་སྦྱངས། །ཚུར་འདུས་འབྲུ་ལྔའི་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས། །ཐོད་པའི་རྫས་ལ་ཕོག་པ་ཡིས། །མ་དག་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། །དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་བསྒྱུར། །ནུས་བཅུད་མཆོག་ཏུ་སྤེལ་བར་གྱུར། །ཅེས་དམིགས་ནས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ཉུང་མཐར་ཡང་འབུམ་ཐེར་གཅིག་འགྲོ་ངེས་པ་བཟླ། ཐུན་མཐར། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་འོད་དུ་ཞུ། །ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་ཐིམ། །དེ་རྣམས་འོད་ཞུ་དམ་ཚིག་གི །བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་བར་གྱུར། །ཅེས་དམིགས། ཐུན་མཚམས་གཏོར་འབུལ་ཕྲིན་བཅོལ་གྱི་བར་བྱས་ལ་གཏོར་མགྲོན་གཤེགས། བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱ། ཐུན་གཉིས་པར་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་དང་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ། བདག་མདུན་བསྐྱེད་བཟླས། གཏོར་འབུལ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་སྔར་ལྟར་བྱ། དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ཐུན་བཞིའམ་གསུམ་དུ་བཅད་ལ། སྒྲུབ་པ་ཞག་
34-34-5a
བདུན་བྱེད་ན་འདི་ཞག་གསུམ་བྱེད། ཡུན་རིང་ཐུང་གཞན་ལ་དེས་འགྲེ ། འདི་ནི་སྨན་ཁྲོལ་བུར་སྒྲུབ་པ་དང་འདྲ་བར་བཞུ་བཏུལ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །གཉིས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྒྲུབ་པས་བཅུད་བསྡུ་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བུམ་ཐོད་མེ་ལོང་གསུམ་པོ་བརྩེགས་མར་བཤམ་པ་སོགས་ལས་བྱང་དབུ་ནས་འབྱུང་བ་ཇི་ལྟ་བ་ལ། ཐོད་པའི་ནང་དུ་རིལ་བུ་བླུགས། མཆོད་གཏོར་དང་ཚོགས་མཆོད་ཅི་འབྱོར་གཟབ་སྟེ་བཤམ། ལས་བྱང་གི་སྦྱོར་བའི་ཆོས་བདུན་ནས་གཟུང་། བདག་བསྐྱེད། མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་མཆོད་བསྟོད་པ་ཡན་བཏང་ལ་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་བཅས་རྩ་བསྙེན་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བཟླ། ཁྱད་པར་གྱི་དམིགས་བཟླས་ནི་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། བདག་མདུན་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀ་ནས། །འོད་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཆར་ལྟར་བབས། །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ལ་ཐིམ་པས། །ཞུ་ཁོལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་འདྲེས། །འཕྱུར་ཞིང་ལུད་དེ་སྣང་སྲིད་གང་། །ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེར། །རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་གྱུར། །ཅེས་པའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་བཏབ་ལ། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་དུ། ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་བཏགས་པས་ཐུན་གྱི་དངོས་གཞི་བྱས་ལ་བཟླ། ཐུན་མཐར་གཏོར་འབུལ་དང་གཏོར་མགྲོན་ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་རྟེན་ལ་བསྟིམ། 
34-34-5b
དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས། ནོངས་བཤགས། ར

ས་བྲིས་དང་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱས་ཏེ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་འཇུག །སླར་ཡང་མཆོད་ཁ་གསོ། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ཕྱིན་ཆད་བཤད་མ་ཐག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཟླས་པ་ཆ་ཚང་བ་རེ་བཏང་ལ་ཐུན་དུ་གཅད། སྲོད་ཐུན་ལ་གཏོར་འབུལ་རྗེས་སུ་ཚོགས་མཆོད་འབུལ། ལྷག་མ་བཙོན་འཛིན་སོགས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱག་ལེན་སྤྱི་ལྟར་བྱ། དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་སྒྲུབ་པའི་ཞག་དུས་ཀྱི་གྲངས་ཐེམས་པའི་ནངས་མོར། ཕྲིན་ལས་བཟླས་པ་དང་བཅས་སྔར་ལྟར་ལ་བུམ་བཟླས་ཀྱང་བསྣན། གཏོར་འབུལ་རྗེས་སུ་བདག་འཇུག་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་བྱ་ཞིང་བུམ་ཐོད་ཀྱི་བཅུད་བླང་པས་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་དང་དོན་གཅིག་ཏུ་འགྱུར། དེ་ནས་ཚོགས་མཆོད་དང་ཕག་ལྔའི་མེ་མཆོད་ཀྱང་རྒྱས་པར་བྱ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་གཏོར་ཕྱི་རོལ་དུ་གཏང་། གཏོར་མ་བསྐྱང་། རྗེས་ཆོག་མཆོད་བསྟོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་གཞུང་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །གསུམ་པ་སྒྲུབ་རྫས་བརྟེན་ཚུལ་དང་ཕན་ཡོན་ནི། དེ་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པའི་རིལ་བུ་དེ་ཉིད་རབ་ཐུན་དྲུག །འབྲིང་ཐུན་བཞི། ཐ་མ་ཐུན་གསུམ། མི་འགྲུབ་ན་ནངས་མོར་རེ་རེ་ཅི་ནས་བསྟེན་པའི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་། གནས་སྐབས་སུ་གདོན་ལྔ་སྲུང་། ནད་ལྔ་སེལ། དུག་བདུད་རྩིར་སྒྱུར། ཚེ་རིང་པོར་འཚོ། མཐར་ཐུག་མཁའ་འགྲོ་ལྔ་ཡིས་རྗེས་སུ་བཟུང་ནས་
34-34-6a
མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་ཞིང་དུ་བགྲོད་ཅིང་། སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་གོ་འཕང་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་པ་སོགས་རྩ་བའི་གཞུང་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་རྩ་གཞུང་གི་གསལ་བྱེད་ལག་ལེན་མདོར་བསྡུས་པའི་ཚུལ་དུ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
在已绘制的坛城和本尊像前安住。进行回向、祈愿和吉祥祝愿后，开始进入一座之间的修法。之后，重新供养供品。在供品加持完毕后，念诵之前所说的全部事业仪轨，然后结束一座。在晚座时，进行朵玛供养，之后献上会供。按照通常的仪轨进行剩余食物的布施和驱逐等。以这样的方式进行修法，在完成所规定的修法天数后的早晨，如前一样念诵事业仪轨，并加入宝瓶念诵。朵玛供养后，可以进行简略或详细的自入仪轨，通过饮用宝瓶和颅器中的甘露，就等同于获得了成就。然后，盛大地进行会供和五肉供火供。享用会供品，并将剩余的朵玛布施到外面。进行朵玛的撤回。之后，按照仪轨进行供养、赞颂，直至吉祥祝愿，这样就能成就。
第三，关于修法物品的放置方式和利益：如此如法修持的药丸，最好是六座，中等是四座，最少是三座。如果无法做到，那么每天早上服用一颗，其利益是：暂时可以守护五种邪魔，消除五种疾病，将毒药转化为甘露，获得长寿。最终，会被五空行母所护持，进入空行刹土，轻松获得五身五智的果位等，如根本经典中所说的一切成就，毫无疑问都将实现。
以上是根据根本经典的阐释，以简略的方式进行的实修指导。莲花自在事业调伏者（Padma Gardwang Trinley Drodul Tsal）于宗肖德谢杜贝（Dzongshod Deshek Dubpai）大殿所作，愿吉祥增长！萨瓦达芒嘎拉姆！（Sarva Da Mangalam!）

【English Translation】
Reside before the drawn mandala and the representations of the deities. After dedicating merit, making aspirations, and offering auspicious wishes, begin the session of practice. Afterward, replenish the offerings. After the offerings are blessed, recite the complete activity rituals as previously described, and then conclude the session. In the evening session, offer the Torma, followed by the Tsok offering. Perform the practices of offering leftovers and expelling, etc., as is common practice. By practicing in this way, on the morning after completing the prescribed number of days of practice, recite the activity rituals as before, and also add the vase recitation. After the Torma offering, perform either a detailed or abbreviated self-entry ritual, and taking the essence from the vase and skullcup becomes the same as obtaining accomplishment.
Then, perform the Tsok offering and the fire offering of the five meats extensively. Enjoy the Tsok and cast the leftover Torma outside. Withdraw the Torma. Afterward, perform the post-ritual offerings and praises, up to the auspicious wishes, according to the text, and thus it will be accomplished.
Third, regarding the method of relying on the substances of practice and the benefits: The pills that are practiced in this way, if practiced properly, are best done in six sessions, medium in four sessions, and least in three sessions. If it is not possible, then take one each morning, and the benefits are: temporarily, it will protect against the five demons, eliminate the five diseases, transform poison into nectar, and prolong life. Ultimately, you will be cared for by the five Dakinis and proceed to the realm of sky-goers, easily attaining the state of the five Kayas and five wisdoms, etc. All the accomplishments spoken of in the root text will be achieved without doubt.
This is a concise practical guide clarifying the root text, composed by Padma Gardwang Trinley Drodul Tsal at the great palace of Dzongshod Deshek Dubpai. May virtue and auspiciousness increase! Sarva Da Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

